| 
 
 
 
 Глава 1
Седовласая женщина сидела в кожаном кресле в кабинете известного адвоката Перри Мейсона. Серые глаза Мейсона смотрели на посетительницу с тем любопытством, которое вызывал у него каждый новый клиент. Она спокойно выдержала его взгляд и ответила на вопрос:
 - Я никого до сих пор не убивала, но только не думайте, что я из тех добропорядочных старушек, которые все вечера проводят с вязанием у камина.
 Это совсем не так - я, как говорится, упрямая старая ведьма.
 - Порой, - улыбнулся адвокат, - за внешностью человека, подверженного всем страстям, в действительности скрывается...
 - Вдова, - продолжила посетительница, заметив, что он замолчал, подбирая точное слово. - Можно даже добавить - рисковая вдова. Я была в Суде, когда слушалось дело о собаке, вы произвели на меня впечатление тем, как бились за свою подзащитную. В каком-то смысле я тоже боец, только воюю за саму себя.
 Перехватив взгляд адвоката, Делла Стрит, доверенная секретарша, спросила у посетительницы:
 - Не могли бы вы продиктовать ваше полное имя, возраст и где вы живете.
 - Матильда Бейсон, - представилась пожилая дама. - Проживаю на Бэйджвуд Драйв, девятнадцать девяносто. Возраст вас не касается.
 Мейсон усмехнулся и спросил:
 - Давно вы предпочитаете сигары?
 - С того самого времени, - заявила она, сверкнув глазами, - как махнула рукой на весь бред, именуемый добропорядочным образом жизни.
 - И давно это произошло? - полюбопытствовал адвокат.
 - Когда умер мой муж, я отчетливо увидела, какие трусливые ханжи меня окружают. Собственно, это все не имеет значения.
 - Всегда хочется узнать побольше о человеке, чтобы лучше понять его, - пояснил Мейсон. - Пожалуйста, продолжайте. Вы отвергли традиционный образ вдовы?
 - Да. И с каждым днем веду себя все рискованнее и раскованнее.
 Родственники со стороны мужа заверяют, что я - их живой позор, но мне плевать! Сейчас много говорят и пишут о людях, которые боятся смерти.
 По-моему, они гораздо лучше тех, кто боится жизни. Мои родственники как раз из этой породы - живут лишь по привычке и абсолютно ничего не могут.
 Они утверждают, что Сильвия сбилась с пути только из-за меня, и...
 - Кто такая Сильвия? - перебил Мейсон.
 - Моя внучка.
 - Она замужем?
 - Да. За Фрэнком Оксманом. И у них есть дочурка - Вирджиния, ей шесть лет.
 - То есть вы - прабабушка?
 - Да, - подтвердила она довольно и выпустила струйку дыма. - Я прабабушка.
 - Расскажите поподробнее о родственниках вашего покойного мужа, попросил Мейсон. - Вы с ними, как я понял, не в ладах?
 - Да нет, собственно. Я ведь раньше была такой же, как они. Просто в один прекрасный день я взбунтовалась, вот и все.
 - Из-за чего же, если не секрет?
 - Неужели это так важно? - спросила она, нахмурившись. - Я просто решила возместить себе долгие, пустые, скучные годы. Я воспитана в самых жестких пуританских традициях - с детства вокруг меня никто не хотел, да и не умел, по настоящему насладиться жизнью. В отрочестве они думают лишь о том, как подготовить себя к достойной зрелости, а повзрослев - как бы побольше заработать, чтобы обеспечить старость. А в старости единственной заботой становится примирение с Богом, и они замаливают грехи, которые не совершали. Я была одной из них и даже не помышляла о другой жизни. А потом умер мой муж, и мне достались по страховке кое-какие средства. Я выгодно инвестировала их, стала довольно обеспеченной и независимой и решила попутешествовать, посмотреть на мир. И поняла, как много теряла - я даже не подозревала о прелести жизни. Мне ведь тогда было уже за шестьдесят, но, как оказалось, по-настоящему я никогда и не жила. Так что теперь я безбожно пью виски, курю сигары, ругаюсь площадной бранью, и вообще, делаю все, что захочется. Чтобы удовлетворять мои прихоти денег вполне достаточно.
 - И теперь вам потребовались услуги адвоката? - спросил Мейсон.
 - Да, - кивнула миссис Бейсон, став внезапно серьезной.
 - У вас возникли проблемы?
 - Пока нет.
 - Но предполагаете, что будут?
 Посетительница задумчиво
 
 
 |