| 
 
 
 
 Глава 1
Как только первые крупные капли дождя ударили по тротуару, Перри Мейсон подхватил под локоть Деллу Стрит и сказал:
 - Можем укрыться в универсальном магазине - если поспешим.
 Она кивнула, подобрала юбку левой рукой и побежала, отталкиваясь носками, легко и непринужденно, коленки так и мелькали. Длинноногий Перри Мейсон бежал в своем обычном темпе, не приноравливаясь к ней.
 Предвестники ливня настигли их в переулке, где не было укрытия, а пока Делла и Мейсон добежали до угла, с карнизов крыш уже ручьями стекала вода. Теперь от портика универсального магазина их отделяло ярдов двадцать. Они сделали последний рывок; дождь яростно бил по тротуару, казалось, жидкие пули рикошетом отскакивают от асфальта, взрываясь фонтанчиками воды.
 Мейсон провел Деллу через вращающуюся дверь.
 - Проходи, - сказал он, - дождь еще на добрых полчаса, а здесь, наверху, есть ресторан. Выпьем чаю и побеседуем.
 Делла искоса глянула на него оценивающим взглядом, затенив длинными ресницами смеющиеся глаза.
 - Вот уж никогда не думала, что затащу вас в ресторан, шеф.
 Мейсон посмотрел на капли, стекающие с полей его соломенной шляпы.
 - Это судьба, Делла, - сказал он с улыбкой. - Но запомни: я вовсе не собираюсь галантно сопровождать тебя по магазину. Заходим в лифт и сразу поднимаемся на последний этаж. Я и глазом не моргну, когда лифтер объявит: "Второй этаж - дамское белье, меховые манто. Третий этаж - бриллианты, жемчужные бусы, золотые серьги. Четвертый этаж - часы, кулоны..."
 - Ну а как насчет пятого этажа? - перебила его Делла. - Цветы, конфеты, книги. Там-то уж можно выйти. Дали бы своей секретарше шанс.
 - И не надейся, - заявил Мейсон. - Сразу поднимаемся на шестой - чай, печенье, ветчина, пироги.
 Они вошли в переполненный лифт. Кабина поползла вверх, останавливаясь на каждом этаже, и девушка-лифтер усталым, монотонным голосом называла отделы.
 - Мы позабыли про отдел игрушек на пятом, - напомнила Делла Стрит.
 Мейсон задумчиво прищурился:
 - Когда-нибудь я выиграю большое дело и куплю детскую железную дорогу - со станциями, туннелями, блок-сигналами, обходными путями. Я проложу железную дорогу из своей конторы прямо в юридическую библиотеку и...
 Делла захихикала.
 - В чем дело? - осведомился он.
 - Я представила себе Джексона из юридической библиотеки, - сказала она. - Как он, насупив брови, сосредоточенно изучает какой-нибудь правовой вопрос, и вдруг дверь распахивается, въезжает ваш электропоезд - и прямехонько к нему.
 Мейсон, посмеиваясь, проводил Деллу к столику, посмотрел на сплошную сетку дождя за окном.
 - Джексон вряд ли оценил бы юмор ситуации, - усомнился он. - Даже не верится, что почтенный юрист когда-то был мальчишкой.
 - Может, и был, в другом воплощении, - отважилась возразить Делла. Она взяла меню. - Ну что ж, мистер Мейсон, раз уж вы решили угостить меня, я намерена плотно пообедать.
 - А я-то полагал, что ты на диете, - притворно ужаснулся Мейсон.
 - Так и есть, - подтвердила она. - Набрала сто двенадцать фунтов, надо вернуться к своим ста девяти.
 - Тогда - пшеничный сухарик и чай без сахара, - предложил Мейсон.
 - Это вечером, - улыбнулась Делла. - Секретарши не упускают свой шанс. Сейчас я бы заказала томатный суп, салат из авокадо и грейпфрутов, филе, артишоки, картофельную соломку, пудинг с изюмом и ликерной подливкой.
 Мейсон поднял руки.
 - Плакал мой гонорар за последнее дело об убийстве. Мне - тоненький ломтик поджаренного хлеба и стаканчик воды. - Мейсон глянул на официантку, переминавшуюся с ноги на ногу, и решительно сказал:
 - Два томатных супа, два салата из авокадо и грейпфрутов, два филе, не сильно зажаренных, два пудинга с изюмом и ликерной подливкой.
 - Шеф! - воскликнула Делла. - Я же пошутила!
 - Никогда не шутите во время обеда, - строго наказал Мейсон.
 - Но мне всего не съесть!
 - Это справедливое наказание. Впредь неповадно будет лгать шефу, - заключил Мейсон и, обернувшись к официантке, приказал:
 - Действуйте, несите все по порядку. Не обращайте внимани
 
 
 |