| 
 
 
 
 
 
 
 
 Глава 1
 
 Год 1553, одиннадцатый день третьего месяца; Интервал
 
 
 
 
 Я не арфистка, так что не  ждите, что мой рассказ будет гладким,  как
море в  летний полдень.   Это история  моей жизни,  и хотя  она  настолько
точна,  насколько  позволяет  память,  восприятие  событий  и  людей может
оказаться  односторонним.   Никто,  однако,  не  станет  отрицать,  что  я
пережила те жестокие  времена, когда Великий  Мор едва не  опустошил Перн;
да, я осталась в живых, но  печаль об умерших до срока продолжает  терзать
мое сердце.
 Думаю, я должна, наконец, привести в порядок свои мысли  относительно
тех  трагических  событий.   Конечно,  самые  тяжкие  угрызения совести не
вдохнут жизнь в умерших и  не избавят выживших от гнетущего  чувства вины.
И все же... все же я не печалюсь о том, что не сделала или не сказала моим
сестрам - в день, когда я видела  их в последний раз.  Теперь они  далеко;
они недоступны ни слову моему, ни взгляду, ни запоздалому последнему ...
 В то  свежее солнечное  утро, когда  мой отец,  лорд Толокамп,  и моя
мать,  леди  Пендра,  и  четверо  моих  младших  сестер отправились в свое
злосчастное путешествие в Руат, на Встречу, которая должна была состояться
через четыре дня,  я не попрощалась  с ними и  не пожелала им  счастливого
пути.  Потом, когда здравый смысл взял верх, мучительные раздумья овладели
мной:   не стала  ли моя  глупая обида  причиной постигшего  их несчастья?
Однако, они  не испытывали  недостатка в  добрых пожеланиях  тем утром,  и
напутствия моего брата Кампена  обладали, конечно, гораздо большей  силой,
чем любые слова,  которые я сумела  бы с трудом  выдавить на прощанье.  На
него  была  возложена  ответственность  за  Форт  холд на время отсутствия
отца,  и  он  собирался  в  полной  мере  воспользоваться удобным случаем.
Кампен  -  прекрасный  парень,  серьезный  и  надежный;  правда, без следа
юмора, и немного  суховат.  Он  из тех людей,  которые не прячут  взгляда.
Его замыслы  удивляли даже  моего отца,  управлявшего холдом  с неизменным
усердием и твердостью.   Я бы добавила,  что единственный знак  одобрения,
которым  он  удостаивал  бедного   Кампена,  сводился  к   неопределенному
ворчанию; впрочем, чего же мог ожидать лорд Форта от своего старшего  сына
и наследника, как не того же усердия и твердости?
 Итак, если учесть пожелания наших охранников, присутствующих в полном
составе,  наших  холдеров  и  учеников  из мастерской арфистов, сказанного
было  вполне  достаточно,  чтобы  любой  из  путников  почувствовал   себя
удовлетворенным.   Кроме,  возможно,  моей  остроглазой  сестренки Амиллы,
которая не пропускала ничего, что  впоследствии могла бы обратить к  своей
пользе.
 Говоря по правде, я не желала  им ничего плохого, да и не  предвидела
каких-либо трудностей - Падение Нитей завершилось днем раньше, не причинив
вреда скованным  морозами полям.   Но и  веселья в  дороге я  не могла  им
пожелать.   Меня намеренно  оставили дома;  было так  обидно слышать щебет
сестер  об  их  будущих  победах  на  Встрече  в Руате,и знать, что мне не
суждено насладиться этим праздником.
 И потом... Меня угнетала безаппеляционность, с которой было  вынесено
это решение.  Одним движением руки мой господин вычеркнул меня из  списка,
не  задумываясь  о  последствиях.  Вполне  типично  для  него,  когда дело
касалось человеческих отношений - он  редко мог уловить сразу все  нюансы.
Возможно,  вернувшись  из  Руата,  он  поймет...  и, снедаемый угрызениями
совести, на долгие недели затворится в своих покоях над главным залом.
 На  самом  же  деле  не  было  никаких  причин  отказывать мне в этом
маленьком удовольствии.  Одним спутником  больше или  меньше... Какое  это
имело значение для отца?  Я  не претендовала на особый комфорт. Теряясь  в
догадках, я обратилась к матушке, напомнив ей о выполненных мной заданиях,
иногда  -  весьма  неприятных,  которые  были  наложены  на  нас, девушек,
жаждущих  посетить  первую  Встречу,  что  устраивал  Алессан  Руатанский.
Я  наткнулась  на  стену.   Вздрогнув  от  разочарования,  я подумала, что
лишилась  последнего  шанса,  упомянув  накануне  о Суриане, моей молочной
сестре.  Она стала женой  лорда Алессана и вскоре погибла  - необъезженный
скакун сбросил ее наземь.
 - Потеря лорда Алессана еще так свежа... - сказала мать. - Вряд ли он
захочет увидеть твое лицо.
 - Но он никогда не видел  моего лица, - запротестовала я.   - Суриана
была моей лучшей подругой.  Ты  знаешь, сколько писем прислала она мне  из
Руата! Будь она жива, я стала бы для нее самой желанной гостьей!
 - Но  она  лежит  в  земле,  Нерилка,  уже  целый  Оборот, -  холодно
напомнила мне мать. - Лорд Алессан должен выбрать себе невесту.
 - Неужели ты всерьез  полагаешь,  что  одна  из  моих  с
 
 
 |