| 
 
 
 
 Пути Господни в Природе и в Промысле его не наши пути, и уподобления, к которым   мы   прибегаем,   никоим  образом  несоизмеримы  с  необъятностью, неисчерпаемостью и непостижимостью  его  деяний,  глубина  коих  превосходит глубину Демокритова колодца.
 Джозеф Гленвилл
 Мы  наконец  взобрались  на  вершину  самого высокого отрога. Несколько минут старик, по-видимому, был не в силах говорить от изнеможения.
 - Еще не так давно, - наконец промолвил он, - я мог бы провести  вас по  этой  тропе с такой же легкостью, как мой младший сын; но без малого три года тому назад со  мной  случилось  происшествие,  какого  еще  никогда  не выпадало  на  долю  смертного, и, уж во всяком случае, я думаю, нет на земле человека, который, пройдя через  такое  испытание,  остался  бы  жив  и  мог рассказать о нем. Шесть часов пережитого мною смертельного ужаса сломили мой дух  и мои силы. Вы думаете, я глубокий старик, но вы ошибаетесь. Меньше чем за один день мои волосы, черные как смоль, стали  совсем  седыми,  тело  мое ослабло  и  нервы  до  того  расшатались,  что я дрожу от малейшего усилия и пугаюсь тени. Вы знаете, стоит мне только поглядеть вниз с этого  маленького утеса, и у меня сейчас же начинает кружиться голова.
 "Маленький  утес",  на краю которого он так непринужденно разлегся, что большая часть его тела оказалась на весу и удерживалась только тем,  что  он опирался  локтем  на  крутой  и  скользкий  выступ,  -  этот маленький утес поднимался над пропастью, прямой, отвесной глянцевито-черной каменной глыбой футов на полтораста выше гряды скал, теснившихся под  нами.  Ни  за  что  на свете  не  осмелился  бы  я  подойти хотя бы на пять-шесть шагов к его краю. Признаюсь, что  рискованная  поза  моего  спутника  повергла  меня  в  такое смятение,  что  я  бросился ничком на землю и, уцепившись за торчавший около меня кустарник, не решался даже поднять глаза. Я не мог отделаться от мысли, что вся эта скалистая глыба может вот-вот  обрушиться  от  бешеного  натиска ветра.  Прошло  довольно  много  времени,  прежде  чем мне удалось несколько овладеть собой и я обрел в себе мужество приподняться,  сесть  и  оглядеться кругом.
 -  Будет  вам  чудить,  -  сказал мой проводник, - ведь я вас только затем и привел сюда, чтобы показать место того  происшествия,  о  котором  я говорил,  потому  что, если вы хотите послушать эту историю, надо, чтобы вся картина была у вас перед глазами.
 -  Мы  сейчас  находимся,  -  продолжал  он  с  той   же   неизменной обстоятельностью,  коей отличался во всем, - над самым побережьем Норвегии, на шестьдесят восьмом градусе широты, в обширной области Нордланд, в суровом краю Лофодена. Гора, на вершине которой мы с вами сидим,  называется  Хмурый Хельсегген.  Теперь  поднимитесь-ка  немножко  повыше - держитесь за траву, если у вас кружится голова, вот так, - и  посмотрите  вниз,  вон  туда,  за полосу туманов под нами, в море.
 Я посмотрел, и у меня потемнело в глазах: я увидел широкую гладь океана такого  густого черного цвета, что мне невольно припомнилось Mare Tenebrarum [Море Мрака] в описании нубийского географа. Нельзя даже и  вообразить  себе более   безотрадное,  более  мрачное  зрелище.  Направо  и  налево,  далеко, насколько мог  охватить  глаз,  тянулись  гряды  отвесных  чудовищно  черных нависших  скал, словно заслоны мира. Их зловещая чернота казалась еще чернее из-за бурунов,  которые,  высоко  вздыбливая  свои  белые  страшные  гребни, обрушивались на них с неумолчным ревом и воем. Прямо против мыса, на вершине которого  мы  находились,  в  пяти-шести милях от берега, виднелся маленький плоский островок; вернее было бы сказать, что вы угадывали этот островок  по яростному  клокотанию  волн, вздымавшихся вокруг него. Мили на две поближе к берегу виднелся другой островок, поменьше,  чудовищно  изрезанный,  голый  и окруженный со всех сторон выступающими там и сям темными зубцами скал.
 Поверхность  океана  на  всем  пространстве  между  дальним островком и берегом имела какой-то необычайный вид. Несмотря на то что ветер дул с  моря с   такой   силой,  что  небольшое  судно,  двигавшееся  вдалеке  под  глухо зарифленным триселем, то и дело пропадало из глаз, зарываясь всем корпусом в волны, все же это была не  настоящая  морская  зыбь,  а  какие-то  короткие, быстрые, гневные всплески во все стороны - и по ветру, и против ветра. Пены почти не было, она бурлила только у самых скал.
 -  Вот  тот  дальний  островок,  -  продолжал  старик,  -  зовется у норвежцев Вург. Этот, поближе, - Моске. Там, на милю к северу, - Амбаарен. Это Ифлезен, Гойхольм, Килдхольм, Суарвен и Букхольм. Туда  подальше,  между Моске  и  Бургом,  -  Оттерхольм,  Флимен,  Сандфлезен и Скархольм. Вот вам точные названия этих местечек, но зачем их, в сущности, понадобилось  как-то называть,  этого ни вам, ни мне уразуметь не дано. Вы слышите что-нибудь? Не замечаете вы никакой перемены в воде?
 
 
 |