| 
 
 
 
 
 Ведь каждый, кто на свете жил,
 Любимых убивал,
 Один - жестокостью, другой -
 Отравою похвал,
 Коварным поцелуем - трус,
 А смелый - наповал.
 Один убил на склоне лет,
 В расцвете сил - другой.
 Кто властью золота душил,
 Кто похотью слепой,
 А милосердный пожалел:
 Сразил своей рукой.
 Оскар Уайльд «Баллада Редингской тюрьмы» Перевод Н. Воронель
 
 Пролог: Селена
 Когда на вечеринку в честь бракосочетания вошел Мартин Хамфрис, Аманда в страхе инстинктивно прижалась к мужу. Хамфрис пришел без приглашения, никого не предупредив.
 Посетители бара «Пеликан» мигом притихли. Толпа, которая за минуту до этого шумно поздравляла молодоженов и веселилась, распивая «лунные напитки», застыла, словно помещение залил вихрь жидкого азота. Фукс ласково похлопал жену по руке и неприязненно посмотрел на непрошеного гостя. Даже Панчо Лэйн застыла у стойки, в одной руке держа напиток, а другую невольно сжав в кулак.
 Бар «Пеликан» был неподходящим местом для таких, как Хамфрис. Здесь собирались рабочие, водители, инженеры и техники. Жители Луны заходили сюда отдохнуть после тяжелого рабочего дня, поболтать с такими же простыми парнями. Магнаты же вроде Хамфриса проводили время в обществе себе подобных, отдыхали в роскошных местах типа «Гранд Плазы» со знаменитостями, богачами и туристами с Земли.
 Хамфрис умышленно не замечал недоброжелательных взглядов. Он понимал, что слишком бросается в глаза: холеный, небольшого роста, одетый с иголочки франт в эксклюзивно пошитом синем костюме - среди обыкновенных шахтеров и водителей в рабочей дешевой одежде. У многих в ушах были серьги с небольшими лунными камнями. Даже женщины здесь выглядели значительно мощнее Хамфриса.
 Круглое розовощекое лицо мало сочеталось с холодными серыми непроницаемыми глазами, твердыми и безжалостными, как лунный камень.
 Хамфрис прошел сквозь притихшую толпу туда, где за столиком сидели Аманда и Фукс.
 - Я знаю, что не приглашен на вашу вечеринку, - произнес он спокойным громким голосом. - Извините за вторжение. Я буквально на минутку.
 - Что вам нужно? - спросил широкоплечий коренастый Ларс. В его левом ухе блестел бриллиант, купленный во времена студенчества в Швейцарии.
 - Вообще-то мне нужна ваша жена, - сказал магнат с саркастической улыбкой, - но, к сожалению, она предпочла вас.
 Фукс медленно встал с места. Глаза всех присутствующих в баре обратились к нему, гости затаили дыхание.
 Аманда переводила взгляд с Хамфриса на мужа. Невеста отличалась потрясающей притягательностью: большие голубые глаза, невинное, почти кукольное личико, роскошная фигура, при одном взгляде на которую мужчины теряли голову... Даже в незамысловатом брючном костюме она выглядела как королева красоты.
 - Ларс! - прошептала Аманда. - Пожалуйста, не надо!
 Хамфрис поднял руки вверх в примирительном жесте.
 - Вы меня не так поняли. Я пришел сюда вовсе не для того, чтобы затевать драку.
 - Зачем же вы тогда пришли? - недовольно спросил Фукс.
 - Чтобы преподнести вам свадебный подарок, - ответил Хамфрис, снова улыбаясь. - Так сказать, в знак дружбы. Дабы убедить, что между нами нет вражды.
 - Подарок? - удивилась Аманда.
 - Да. Надеюсь, вы примете его.
 - И что же это за подарок?
 - «Старпауэр-1».
 От неожиданности Аманда едва не подскочила.
 - Корабль?!
 - Да, теперь он ваш. Я даже оплачу ремонт оборудования и модернизацию внутреннего дизайна. Судно вновь станет пригодным для космических путешествий.
 Толпа загудела. Фукс посмотрел на жену и прочитал на ее лице крайнюю растерянность: предложение Хамфриса прозвучало как гром среди ясного неба.
 - Можете вернуться в Пояс Астероидов и начать работу. Там уйма объектов, которые ждут, чтобы их отыскали и зарегистрировали.
 Фукс был поражен не меньше жены.
 - Это... очень щедро с вашей стороны, сэр! Хамфрис снова улыбнулся.
 - Вы - молодожены, и вам нужен источник дохода. Так что отправляйтесь в Пояс, найдите там парочку камешков и начинайте работу. Хватит на всю жизнь, - беззаботно махнув рукой, сказал он.
 
 
 |